Tartalomjegyzék:
- Tesztek, szintek és fizetés
- Minőségi előírások
- A szöveg és a kötet típusai
- A Gengóban való munkavégzés előnyei és hátrányai
- A jogerős ítélet
Megéri Gengo? Olvassa el, hogy megtudja!
Akár új, zavart Gengo fordító vagy, vagy fontolgatja a cégnél való munkát, segíthetek. 2015-ben csatlakoztam a Gengóhoz, mint angol-lengyel és lengyel-angol fordító. Eddig 5 323,52 USD-t kerestem és 21 247 gyűjteményt fordítottam le (2017 júliusáig). Ez értékes betekintést enged a vállalat működésébe, amelyet megoszthatok veletek.
A Gengo egy crowdsourcing platform. Mindenki, aki rendelkezik megfelelő képesítéssel, igényelhet fordítási munkát egy adott nyelvpár számára. A Gengo az érkezési sorrendben dolgozik, ezért gyorsan igényelnie kell az állásokat. A fordítókat e-mailben vagy RSS-olvasón értesítik az új munkákról.
Tesztek, szintek és fizetés
A Gengo-hoz való csatlakozáshoz nincs szükség hivatalos képesítésre, de a webhelyen való minősítéshez szükséges. Különböző tesztek léteznek, amelyek különböző képesítéseket adnak Önnek: az elővizsgálat, a standard, a pro és a lektorált teszt. Az első kettő lehetővé teszi, hogy normál szinten, a harmadik profi szinten dolgozzon, a negyedik pedig képesítést nyújt a fordítótársak munkájának lektorálásához.
Ne feledje, hogy könnyebb lefordítani anyanyelvére. Ennek ellenére a Gengo nem tiltja a fordítást más nyelvekre - használja ki, ha elég erősnek érzi magát a második nyelvén.
Vegye figyelembe azt is, hogy a Gengo rendelkezik stílusú útmutatókkal, amelyek tartalmaznak néhány formázási és írásjelet, amelyeknek meg kell felelnie. Kattintson ide az amerikai angol verzióért. A tesztek elvégzése anélkül, hogy először megismerkedne a stíluskalauzzal, időpazarlás.
Az előzetes teszteket olyan emberek kiszűrésére tervezték, akik nem ismerik megfelelően a második nyelvüket. 5 feleletválasztós kérdésből áll, és legalább 4 pontot kell szereznie - ami nem nehéz, ha jól ismeri második nyelvét. Az eredményeket a befejezés után azonnal megkapja. A teszt nincs időzítve.
Miután letette az elővizsgálatot, meg kell tennie a szokásos tesztet. Le kell fordítania egy szöveget a célnyelvére. Ez a teszt sem időzített, ezért nincs mentség arra, hogy ne fordítsuk át a fordítás legalább kétszeri korrektúráját.
A szokásos teszt sikeres teljesítéséhez nem követhet el nagyobb hibát, de legfeljebb 3 kisebb hibát követhet el. Kattintson ide, ha áttekintést szeretne kapni arról, hogy mi a kisebb és nagyobb hiba.
Az eredményeket 7 napon belül meg kell kapnia. Legfeljebb háromszor tesztelhet. Visszajelzést kap, ha a következő alkalommal nem sikerül javítani a teljesítményén.
A szokásos teszt letétele hozzáférést biztosít a szokásos szintű gyűjteményekhez (a fizetés 0,03 USD / szó).
Miután elsajátította a standard szintet, megpróbálhatja a pro tesztet. Ez nagyobb kihívást jelent - legfeljebb egy kisebb hibát követhet el. De a jutalmak megérik - a fizetés 0,08 USD / szó.
A lektorált teszt a közösségen belüli legmagasabb rangú kapu. Amellett, hogy hozzáfér a standard és a profi gyűjteményekhez, képes lesz lektorálni fordítótársainak munkáját.
Ennek a rendszernek van egy fő hátránya. A tesztek sok nyelvpárban zárva vannak, mert a Gengo elegendő fordítóval rendelkezik az aktuális igényekhez. Ez azt jelenti, hogy lehet, hogy hónapokat kell várnia, mielőtt esélyt kapna a kvalifikációra.
Minőségi előírások
A Gengo rendszeresen ellenőrzi a fordítók minőségét. A legutóbbi 10 minőségellenőrzés súlyozott átlaga alkotja az összesített pontszámot, amelyet az irányítópulton láthat. Ha a pontszám túl alacsonyra esik, akkor elveszítheti képesítését. De ez nem gyakran fordul elő, mivel a Gengo inkább lehetőséget ad fordítóinak a fejlődésre.
Ahhoz, hogy a Gengo-n sikereket érjen el, folyamatosan mindent meg kell tennie, különösen az elején, amikor a leggyakrabban minősítik. Javaslom, hogy olvassa el a weboldalon elérhető összes fordítási forrást.
Ellenőrizze az összes fordítását. Mivel a Gengo határideje meglehetősen szűk (néha csak egy óra), eleinte megküzdhet velük, hogy megfeleljen nekik. Ezért ajánlatos csak az egyszerű gyűjteményeket választani, amíg megszokja a szigorú határidőket.
A Gengo nemrégiben áttekintette visszacsatolási rendszerét, hogy érthetőbb legyen. A fordításban elkövetett hibák kiemelésre kerülnek, és van egy idősebb fordító megjegyzése. A visszajelzési rendszer fordítói tanfolyamként használható a készségek fejlesztése érdekében.
Ha a pontszáma folyamatosan jó, a minőségellenőrzés ritkább. Talán havonta egyszer minősítik.
A Gengo ügyfeleinek 5 napos időtartama van arra, hogy változtatásokat kérjenek a fordításokban, ha valami nem megfelelő. Indokolt esetekben akár el is utasíthatja a fordítást, és Ön nem kap jutalmat. De az ügyfelek ritkán teszik meg - talán kétszer is megtörtént a Gengo-nál töltött teljes időm alatt, hogy valaki változtatást kért.
A szöveg és a kötet típusai
A Gengóban lefordított szövegek viszonylag egyszerűek. Lehetnek parancsok, e-mailek, ügyfelek véleményei vagy üzleti power point prezentációk. Néha speciálisabb terminológiára van szükség, de félig lefordított gyűjteményt mindig elutasíthat, anélkül, hogy a minőségi pontszámára negatív következményekkel járna. Ezután elérhetővé válik más fordítók számára.
Sajnos a munkahelyek száma ritkán magas. Nagy a kereslet egyes nyelvpárokban, például japán-angol és angol-japán, de a nyelvpárok többségében előfordulhat, hogy napokat kell várni a gyűjtésre.
Néha a Gengo-nak sikerül nagy ügyfeleket horgásznia, és akkor pár hónapig megnő a munkaterhe. A Gengo általában nem tekinthető megbízható jövedelemforrásnak.
A Gengóban való munkavégzés előnyei és hátrányai
Előnyök | Hátrányok |
---|---|
Nincs szüksége semmilyen hivatalos képesítésre |
A tesztelési rendszerek igazságtalannak tűnnek, mivel az idősebb fordítók szándékosan blokkolhatják a pro teszt teljesítését a verseny csökkentése érdekében |
Dolgozhat a világ bármely pontjáról |
A fizetés nem nagy |
Csak az Önt érdeklő projekteken dolgozhat |
Alacsony munkamennyiség a legtöbbször |
Részmunkaidős jövedelem forrása |
Megbízhatatlan jövedelemforrás |
Javíthatja fordítási készségeit |
Az „első sorban” szolgáltatás azt jelenti, hogy elveszíti a lehetőségeket, ha mások gyorsabbak nálad |
Ingyenes fordítói forrásokhoz férhet hozzá |
A teszt eredményei véglegesek, még akkor is, ha úgy érzi, hogy igazságtalanul ítélték meg |
Viszonylag könnyű munkák |
Néha ismétlődő és unalmas munkák |
A jogerős ítélet
Összességében a Gengo jó volt nekem az elmúlt két évben. Mivel a Gengo-nak egyszerre sikerült nagy ügyfeleket vonzania, volt pár mozgalmas hónapom.
Az esetek többségében azonban a Gengo nem lehet teljes munkaidős jövedelem forrása. A munkafolyamat megbízhatatlan, és elveszítheti a lehetőségeket, mert egy adott időpontban nincs internet-hozzáférése.
Ha kérdése van, ossza meg velem a megjegyzéseket.
© 2017 Virginia Matteo