Tartalomjegyzék:
- TranslatorsCafe
- Transperfect Translations
- Gengo
- Capita fordítás és tolmácsolás
- Fordítás
- Fordítószoftver vásárlása
Amikor öt évvel ezelőtt elkezdtem szabadúszó fordítóként dolgozni, nem tudtam semmit a fordítóiparról, és nem voltam biztos abban, hogy képes vagyok-e teljes jövedelmet szerezni otthon dolgozva. Fogalmam sem volt arról, hogy az önéletrajzom kiküldése után cunamiként gördülnek be az állásajánlatok.
Azóta is szerelmes vagyok az idegen nyelvekbe, hogy gyermekkoromban az Egyesült Államokban éltem a szüleimmel. Gyerekként szívsz egy idegen nyelvet, mint egy szivacsot.
Alig 4 hónap után már senki sem hitte el, hogy valóban német vagyok. 9 és 16 óra között egy amerikai elemi iskolába jártam, és egész nap amerikaiak vettek körül. Ez a nyelvtanulás legjobb és leghatékonyabb módja. Gyerekként sokkal könnyebb a tanulás. Amikor felnőtt vagy és meg akarsz tanulni egy nyelvet, hosszú évekbe telik, míg elsajátítod azt, és egy életen át elveszíted az akcentust.
Vissza Németországba az iskolában megtanultam franciául és spanyolul. Főiskolás koromban úgy döntöttem, hogy Franciaországba megyek. Párizsban, Nizzában és Avignonban töltött gyakorlatok és tanulmányi programok után jó francia nyelvtudással és írással rendelkeztem. Világos volt, hogy a nemzetközi hátteremre való tekintettel elhatároztam, hogy nyelvekkel dolgozzak, és egyik lehetőségem fordítóként dolgoztam.
2010-ben úgy döntöttem, hogy Argentínába megyek spanyolul tanulni, megismerkedni egy idegen kultúrával és beutazni Dél-Amerikát. Végül itt kezdődött a szabadúszó fordítói karrierem.
TranslatorsCafe
2010-ben regisztráltam a TranslatorsCafe weboldalra. Ez a weboldal nagyszerű, és az első számú forrásom, amikor online fordítói állást találok. A weboldal lehetővé teszi önéletrajz feltöltését, a nyelvkombinációnkénti díjak megadását, a profilkép kiválasztását és a szakterületek, valamint az Ön által kínált szolgáltatások leírását (a fordítás mellett feliratozást, szerkesztést, tolmácsolást, lokalizációt, átiratokat stb. Is kínálhat). Értékelheti az ügynökségeket, és visszajelzést kaphat, amely megjelenik a profilján azoknak az ügynökségeknek és vállalatoknak, akiket érdekelhet veled való együttműködés. A weboldal legnagyobb jellemzője a fordítói munkabeszélő. Naponta,a nyelvi kombinációival rendelkező fordítói munkákat kifüggesztik, és felveheti a kapcsolatot az ügynökségekkel vagy a hirdetést elhelyező személlyel, elküldve önéletrajzát, és érdeklődve a munka részleteiről, valamint arról, hogy továbbra is elérhető-e. Számos munkát találtam ezen a weboldalon, és sokszor az ügynökségek folyamatosan felvették a kapcsolatot velem, miután befejeztem az első fordítást számukra. Hosszú ideig tartó szerződéses kapcsolatokat hozhat létre ügynökségekkel és ügyfelekkel egy fillér fizetése nélkül is. Nincs szükség a tagság frissítésére. A tagság frissítése olyan előnyöket jelent, mint például a legjobb elhelyezés a webhelyen és a Google-n, valamint a Master tagok munkához való hozzáférése. A tagság 3 hónapig 40 USD, 6 hónapig 70 USD és 12 hónapig 110 USD.Soha nem profitáltam a továbbfejlesztett tagságból, és így is számos fordítói munkát tudtam megszerezni. Ha van még pénze, fontolja meg annak frissítését, de minden más esetben nem szükséges.
Transperfect Translations
A Translatorscafe-n keresztül talált nagyszerű ügynökség a Transperfect Translations, amely a világ legnagyobb fordítóirodája. New York-i székhelyű, világszerte 75 leányvállalattal rendelkezik. Az ügynökség fordításokat, lokalizációkat és egyéb nyelvi szolgáltatásokat kínál. 2 évig dolgoztam az ügynökségnél, és folyamatosan biztosítottak számomra napi munkákat. Teljes jövedelmet csak úgy tudtam elérni, hogy náluk dolgoztam. Rendszeresen és Paypal-on vagy csekken keresztül fizetnek. Szigorú határidők vannak, és ez igazán stresszre képes. Általában nincs sok ideje lefordítani a fordításokat, és állandóan nyomás alatt áll. Azok számára, akik odakint jól tudnak dolgozni nyomás alatt, ez a megfelelő ügynökség az Ön számára. Jelentkezni itt lehet.
Gengo
Egy másik megbízható fordítóiroda a Gengo. A regisztráció után ki kell töltenie egy fordítási tesztet a választott nyelvkombinációra, és meg kell várnia, amíg belső szakmai fordítóik átnézik. Ha sikerrel jár, elkezdhet nekik fordítóként dolgozni. Tapasztalatom szerint a munkahelyek általában kicsiek, ami azt jelenti, hogy nem kell sok szót lefordítanod. Van néhány kivétel, amikor nem csak pár mondatot kell lefordítania, de a határidők is rövidek, és gyorsan tudnia kell dolgozni. A Standard fordítóból Pro fordítóvá válhat. Miután letette a szokásos tesztet, rendszeres munkát végezhet. A jobban fizetett munkák elvégzéséhez át kell adnia a Pro tesztet, a lektoráláshoz pedig a korrektúra tesztet. A fizetés 0 USD-vel kezdődik.03 / szó, ami a szakma minimuma. Pro fordítóként azonban többet kereshet.
Capita fordítás és tolmácsolás
Végül, de nem utolsósorban, a Capita Translation and Interpreting, egy Nagy-Britanniából származó nyelvi szolgáltató vállalat, egy nagy ügynökség, amely rendszeresen munkát tud biztosítani Önnek, miután bebizonyította nekik tudását és szakértelmét. A fordítások jól fizetnek, és a határidők általában megvalósíthatók. Ha csatlakozni szeretne a szabadúszó fordítók csapatához, elküldheti önéletrajzát a következő e-mail címre: [email protected].
Fordítás
A Protranslating egy széles körben elismert, floridai székhelyű nemzetközi fordítóiroda. Az elmúlt 3 hónapban nekik dolgoztam, és el kell mondanom, hogy rendkívül kellemes dolgozni velük. A projektmenedzserek nagyon kedvesek, állandó munkafolyamatokkal rendelkeznek, személyre szabott képzést nyújtanak online fordítószoftverükről (ami azt jelenti, hogy nem is kell drága szoftvert vásárolniuk), a számlázási eljárásuk nagyon professzionális és a kifizetések pontosak. Nagyon tudom ajánlani őket.
Fordítószoftver vásárlása
Ha teljes munkaidős szabadúszó fordítóként dolgozik, fontolja meg fordítószoftver beszerzését is. A Wordfast volt az első fordítószoftver, amelyet körülbelül három évvel ezelőtt vásároltam körülbelül 300 euróért. Először is, ez egy nagyszerű és olcsó szoftver. Könnyen használható, és számos előnnyel jár. Gyorsabban, hatékonyabban dolgozhat, és a programok az ismétlésekkel foglalkoznak, így nem kell kétszer lefordítania ugyanazt a kifejezést. Más fordítók a Tradosszal dolgoznak. Sokkal összetettebb és drágább is, de a sokéves tapasztalattal rendelkező fordítók már nem tudnák elképzelni az életet e szoftver nélkül. Egyes ügynökségek megkérik Önt, hogy működjön együtt a Tradosszal, de mások rugalmasabbak és lehetővé teszik bármelyik fordítószoftver használatát.
Sok sikert a fordítói karrierjéhez!